中国語版

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
10行: 10行:
 
[[絵|イラスト]]違いのバージョンがしばしば作られており、[[コレクター]]泣かせな言語でもある。代表的なものは以下の2つ。
 
[[絵|イラスト]]違いのバージョンがしばしば作られており、[[コレクター]]泣かせな言語でもある。代表的なものは以下の2つ。
 
*2008年まで中国語版では法律上、[[絵|イラスト]]に骸骨の絵を使用することが禁じられていた。そのため、骸骨を含むイラストのカードは他の言語とは違う特別なイラストが使用されることがあった。
 
*2008年まで中国語版では法律上、[[絵|イラスト]]に骸骨の絵を使用することが禁じられていた。そのため、骸骨を含むイラストのカードは他の言語とは違う特別なイラストが使用されることがあった。
*繁体字版の[[ポータル]]の[[基本土地]]は、[[沼/Swamp]]を除き全て専用のイラストに差し替えられている。生産数の少なさと相まって、通常の[[ブースターパック]]に封入されている基本土地としては異例の高価で取引されている。
+
*簡体字版の[[ポータル]]の[[基本土地]]は、[[沼/Swamp]]を除き全て専用のイラストに差し替えられている。生産数の少なさと相まって、通常の[[ブースターパック]]に封入されている基本土地としては異例の高価で取引されている。
  
 
漢字を使っている関係で日本人も比較的馴染みやすい。「Tap target creature」を意味する「橫置目標生物」等、そのまま読めてしまうものもある。[[アーティファクト]]を意味する「神器」や[[エンチャント(クリーチャー)]]を意味する「生物結界」のように、日本で俗称として用いられている場合もある。
 
漢字を使っている関係で日本人も比較的馴染みやすい。「Tap target creature」を意味する「橫置目標生物」等、そのまま読めてしまうものもある。[[アーティファクト]]を意味する「神器」や[[エンチャント(クリーチャー)]]を意味する「生物結界」のように、日本で俗称として用いられている場合もある。

2018年2月20日 (火) 21:23時点における版

中国語版マジックは、さらに文字の違いにより2種類に分けられる。

  • 簡略された漢字を用いた北京語版とも呼ばれる「万智牌」。
  • 主に台湾で使用されている繁体字を用いた「魔法風雲會」。

生産量の関係で、昔から日本で馴染み深いのは後者の方であるのだが、こちらはダークスティールからエルドラージ覚醒までのセットは発売されていない。

やはりご当地であるので、中国語版ポータル三国志カードは世界で人気がある。

イラスト違いのバージョンがしばしば作られており、コレクター泣かせな言語でもある。代表的なものは以下の2つ。

  • 2008年まで中国語版では法律上、イラストに骸骨の絵を使用することが禁じられていた。そのため、骸骨を含むイラストのカードは他の言語とは違う特別なイラストが使用されることがあった。
  • 簡体字版のポータル基本土地は、沼/Swampを除き全て専用のイラストに差し替えられている。生産数の少なさと相まって、通常のブースターパックに封入されている基本土地としては異例の高価で取引されている。

漢字を使っている関係で日本人も比較的馴染みやすい。「Tap target creature」を意味する「橫置目標生物」等、そのまま読めてしまうものもある。アーティファクトを意味する「神器」やエンチャント(クリーチャー)を意味する「生物結界」のように、日本で俗称として用いられている場合もある。

関連リンク

参考

MOBILE