トーク:オルゾヴァの幽霊議員/Ghost Council of Orzhova
提供:MTG Wiki
(版間での差分)
(→訳語について) |
|||
(1人の利用者による、間の1版が非表示) | |||
3行: | 3行: | ||
1週間後(8/22(水))までに異論がなければそのように追記します。--[[利用者:053|053]] 2018年8月15日 (水) 02:03 (JST) | 1週間後(8/22(水))までに異論がなければそのように追記します。--[[利用者:053|053]] 2018年8月15日 (水) 02:03 (JST) | ||
+ | |||
+ | Councilは議会とするのが素直な訳だと思いますので私は異論ありません。組織集団をクリーチャーとして表現するのは([[ベナリアの歩兵部隊/Benalish Infantry]]など)これまでにも多く存在しますので、議会と訳しても不自然ではありません。が、「構成員である幽霊たち」をクリーチャーとして表現するために、あえて議員という訳を選んだ可能性に触れておいてもよいと思います。なお[[幽霊議員カルロフ/Karlov of the Ghost Council]]は個人(カルロフ氏)を指しているので、これの場合は議員とするのが自然でしょう。 --[[利用者:SPIT|SPIT]] 2018年8月16日 (木) 02:07 (JST) | ||
+ | |||
+ | 編集しました。ご意見ありがとうございました。--[[利用者:053|053]] 2018年8月24日 (金) 09:36 (JST) |
2018年8月24日 (金) 09:36時点における最新版
[編集] 訳語について
Councilと単数形であることから、オルゾヴァの幽霊議会が正しい訳だと思うのですが、どうでしょうか(幽霊議員オブゼダート/Obzedat, Ghost Councilも同じ)。--053 2018年8月10日 (金) 23:08 (JST)
1週間後(8/22(水))までに異論がなければそのように追記します。--053 2018年8月15日 (水) 02:03 (JST)
Councilは議会とするのが素直な訳だと思いますので私は異論ありません。組織集団をクリーチャーとして表現するのは(ベナリアの歩兵部隊/Benalish Infantryなど)これまでにも多く存在しますので、議会と訳しても不自然ではありません。が、「構成員である幽霊たち」をクリーチャーとして表現するために、あえて議員という訳を選んだ可能性に触れておいてもよいと思います。なお幽霊議員カルロフ/Karlov of the Ghost Councilは個人(カルロフ氏)を指しているので、これの場合は議員とするのが自然でしょう。 --SPIT 2018年8月16日 (木) 02:07 (JST)
編集しました。ご意見ありがとうございました。--053 2018年8月24日 (金) 09:36 (JST)