カード名

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
(問題なさそうなので、「ノート参照」をはずします。)
(名前へのリダイレクト)
 
(20人の利用者による、間の33版が非表示)
1行: 1行:
'''カード名'''とは、
+
#REDIRECT [[名前]]
#[[オブジェクト]]の[[特性]]の1つである「name」の訳語。[[基本セット2010]]より前は「名前」と訳されていた。詳細は[[名前]]の項目を参照のこと。
+
#文字通り[[カード]]の名前(card name)。本項にて解説する。
+
 
+
==解説==
+
カード名は[[カード]]の左上に書かれている。
+
[[分割カード]]や[[反転カード]]のように、1つのカードに複数のカード名が印刷されていることもあり得る(それらの[[名前]]の扱いは、当該項目を参照のこと)。
+
 
+
カード名が同じであれば、記された内容が異なっていたとしても、同じカードとして扱われる。
+
古いカードや新しいカードを[[トーナメント]]で使ってもよい。
+
*[[極楽鳥/Birds of Paradise]]は[[ラヴニカ:ギルドの都]]に収録されているので、[[第10版]]や[[ベータ]]版のそれを[[ラヴニカ・ブロック構築]]で使うことができる。
+
*[[ルール・テキスト]]は印刷されたものではなく、[[オラクル]]を確認すること。
+
*[[金枠]]カードなど、裏面の違うものは[[認定大会]]で使うことはできない。
+
 
+
英語でのカード名が同じならば、他の言語でカード名が異なっていたとしても、それらは同じカード名である。
+
英語名が異なるならば、他の言語でカード名が同じだったとしても、それらは違うカード名である。
+
*[[新野の火計/Burning of Xinye]]の日本語版ではカード名が「燎原の火」と印刷されているが、英語版のカード名は「Burning of Xinye」なので、日本語版のカードも[[燎原の火/Wildfire]]ではなく新野の火計として扱われる。
+
 
+
 
+
カード名は[[誤植]]・[[誤訳/名訳|誤訳]]の影響を(ゲームをプレイする上で)ほぼ受けないため、誤植・誤訳があった場合でも他のカードと重複しない限り変更されることはない。
+
また、[[タカラトミー]]のカードリストや[http://mjmj.info/ MJMJ]で、印刷されたカードとは異なる日本語名で表記されている場合があるが、この場合も告知がない限り印刷されたカード名を正式名称として扱う。
+
*[[幻影のケンタウロス/Phantom Centaur]]はカード名と[[クリーチャー・タイプ]]において「[[ケンタウルス|ケンタウ'''ル'''ス]]」ではなく「ケンタウ'''ロ'''ス」と誤訳されてしまったが、修正されたのはクリーチャー・タイプのみであった。
+
*[[シャドウムーア・ブロック]]では、[[野リンゴの群勢/Crabapple Cohort]]の「蟹リンゴの群勢」、[[コルフェノールの若木/Sapling of Colfenor]]の「コルフェノールの苗」などが誤って表記されていた。
+
 
+
 
+
カード中にそのカード自身のカード名が書いてあった場合、それはそのカードのみを指す。同名の他のカードを指す場合は「~という名前の」と表記される。詳しい[[ルール]]は[[名前]]の項目を参照のこと。
+
*[[点火するものデアリガズ/Darigaaz, the Igniter]]などの、いわゆる「二つ名」がついているカードにおいて、[[テキスト]]に2回以上そのカード名が書かれるときは、「デアリガズ」と個人名の部分だけ書かれる場合がある。英語版では通例となっているが、日本語版では珍しい(→{{日本語画像|Darigaaz, the Igniter|参考画像}})。
+
 
+
「カード名を指定する」という[[効果]]があった場合、[[マジック]]に存在するカードのカード名しか指定できない。詳しいルールは[[名前]]の項目を参照のこと。
+
 
+
==参考==
+
*[[名前]]
+
*[[ルーリング#特性|ルーリング]]
+

2021年6月12日 (土) 17:48時点における最新版

  1. REDIRECT 名前
MOBILE