「草むした墓/Overgrown Tomb」を編集中

提供:MTG Wiki

移動: 案内, 検索
あなたはログインしていません。あなたのIPアドレスはこの項目の履歴に記録されます。
取り消しが可能です。 これが意図した操作であるか、下に表示されている差分を確認し、取り消しを確定させるために、変更を保存してください。
最新版 編集中の文章
1行: 1行:
 
{{#card:Overgrown Tomb}}
 
{{#card:Overgrown Tomb}}
  
[[ラヴニカ・ブロック]]で登場した[[ショックランド]]の1枚。これは[[黒緑]]のバージョンである。
+
[[ゴルガリカラー|ラヴニカ・ブロック]]で登場した新[[デュアルランド]]、通称[[ショックランド]]の1枚。これは[[黒緑]]のバージョンである。
  
[[基本土地タイプ]]の[[森]]があると一見[[サーチ]]しやすそうに見えるが、実際はそうでもない(参考 → [[寺院の庭/Temple Garden]])。
+
[[基本土地タイプ]]の[[森]]があると一見[[サーチ]]しやすそうに見えるが、実際はそうでもない。(参考 → [[寺院の庭/Temple Garden]]
  
黒緑の組み合わせには[[破滅的な行為/Pernicious Deed]]を始めとした強烈な[[カード]]が数多く存在するので、[[ラヴニカ:ギルドの都]]初出時は[[エクステンデッド]]の[[京都迷宮案内]]や[[The Rock]]などの黒緑[[デッキ]]の安定性を高めるために早速一役買った。
+
こういった2色の強力な土地は、その[[]]に有力な[[カード]][[デッキ]]が存在するかで使われるか否かが決まる。
 +
黒緑の組み合わせには[[破滅的な行為/Pernicious Deed]]を始めとした強烈なカードが数多く存在するので、[[エクステンデッド]]の[[京都迷宮案内]]や[[The Rock]]などの黒緑デッキの安定性を高めるために早速一役買っている。
  
==訳語==
+
*“overgrown”とは(植物が)生い茂ったという意味であるが、“草むした”と訳すところが粋(いき)である。[[画像:Overgrown Tomb|イラスト]]の、うっすらと靄(もや)のかかったような光の幻想性が引き立つ名訳と云えよう。
“''overgrown''”とは(植物が)生い茂ったという意味であるが、「'''草むした'''」と訳すところが粋である。{{Gatherer|id=89072|ラヴニカ:ギルドの都版のイラスト}}の、うっすらと靄(もや)のかかったような光の幻想性が引き立つ名訳と云えよう。
+
*一方、“tomb”は単純に「墓」と訳してしまったため、同一サイクルの[[湿った墓/Watery Grave]]と被ってしまっている。
 +
英語では、あえて似て非なる単語を並べることで美しい対照性を形作っていたものを台無しにしてしまった。
 +
<!-- こちらは原文の粋な御膳立てを崩したのですから、主観的な「残念」ではなく、あえて客観的に「台無し」を使っています。
 +
なるほど。個人的な見解での削除、失礼致しました。 -->
 +
**過去、“tomb”に対応する訳語は一貫して「墳墓」が使われてきたにもかかわらず、このカード、および同じく[[ラヴニカ:ギルドの都]]に収録された[[安息の無い墓、スヴォグトース/Svogthos, the Restless Tomb]]の2つのみが「墓」と訳されている。
 +
**本来、似たような単語に対する訳語の重複を排除し、英語版から日本語版(またはその逆)のカード名を類推し易くするための[[テンプレート]]であるはずなのだが、まさにその効果を発揮すべきところでテンプレートから外れた訳が採用されたことはあまりに間が悪く、手落ちと言わざるを得ない。
 +
**ちなみに[[血の墓所/Blood Crypt]]は(これまたテンプレート通りではあるのだが)「墓所」と訳され、被りを回避している。
  
一方、“''tomb''”は単純に「'''墓'''」と訳してしまったため、同一サイクルの[[湿った墓/Watery Grave]]と被ってしまっている。英語では、あえて似て非なる単語を並べることで美しい対照性を形作っていたものを台無しにしてしまった。
+
==[[サイクル]]==
 +
[[ラヴニカ・ブロック]]の[[ショックランド]]。
 +
*[[ボロスカラー|聖なる鋳造所/Sacred Foundry]] ([[赤白]])
 +
<!-- -[[ゴルガリカラー|草むした墓/Overgrown Tomb]] ([[黒緑]]) -->
 +
*[[ディミーアカラー|湿った墓/Watery Grave]] ([[青黒]])
 +
*[[セレズニアカラー|寺院の庭/Temple Garden]] ([[緑白]])
  
*過去、“''tomb''”に対応する訳語は一貫して「'''墳墓'''」が使われてきたにもかかわらず、このカード、および同じく[[ラヴニカ:ギルドの都]]に収録された[[安息の無い墓、スヴォグトース/Svogthos, the Restless Tomb]]の2つのみが「墓」と訳されている。本来、似たような単語に対する訳語の重複を排除し、英語版から日本語版(またはその逆)の[[カード名]]を類推し易くするための[[テンプレート]]であるはずなのだが、まさにその効果を発揮すべきところでテンプレートから外れた訳が採用されてしまった。
+
*[[オルゾフカラー|神無き祭殿/Godless Shrine]] ([[白黒]])
*ちなみに[[血の墓所/Blood Crypt]]は(これまたテンプレート通りではあるのだが)「'''墓所'''」と訳され、被りを回避している。
+
*[[イゼットカラー|蒸気孔/Steam Vents]] ([[青赤]])
 +
*[[グルールカラー|踏み鳴らされる地/Stomping Ground]] ([[赤緑]])
  
==関連カード==
+
*[[ラクドスカラー|血の墓所/Blood Crypt]] ([[黒赤]])
*[[Bayou]] (対応する[[デュアルランド]]
+
*[[シミックカラー|繁殖池/Breeding Pool]] ([[緑青]])
===サイクル===
+
*[[アゾリウスカラー|神聖なる泉/Hallowed Fountain]] ([[白青]])
{{サイクル/ラヴニカ・ブロックのショックランド}}
+
  
 
==参考==
 
==参考==
*[[2色土地]]
+
*[[カード個別評価:ラヴニカブロック]]
*[[カード個別評価:ラヴニカのギルド]] - [[レア]]
+
*[[カード個別評価:ラヴニカへの回帰]] - [[レア]]
+
*[[カード個別評価:ラヴニカ:ギルドの都]] - [[レア]]
+
*[[カード個別評価:ラヴニカ・リマスター]] - [[レア]]
+
*[[Secret Lair Drop Series/2021年#Culture Shocks: Jund|Secret Lair Drop Series: Culture Shocks: Jund]]
+
*[[Zendikar Expeditions]]
+
__NOTOC__
+

MTG Wikiへの全ての投稿は、他の利用者によって編集、変更、除去される可能性があります。 自信の投稿が他人によって遠慮なく編集されることを望まない場合は、ここには投稿しないでください。
また、投稿されるものは、自身によって書かれたものであるか、パブリック・ドメイン、またはそれに類するフリーな資料からの複製であることを約束してください(詳細はMTG Wiki:著作権を参照)。 著作権保護されている作品を、許諾なしに投稿してはいけません!

中止 | 編集の仕方 (新しいウィンドウが開きます)
MOBILE