「誤訳/名訳」を編集中
提供:MTG Wiki
あなたはログインしていません。あなたのIPアドレスはこの項目の履歴に記録されます。
取り消しが可能です。
これが意図した操作であるか、下に表示されている差分を確認し、取り消しを確定させるために、変更を保存してください。
最新版 | 編集中の文章 | ||
188行: | 188行: | ||
|- | |- | ||
|[[空乗りの巡回兵/Skyrider Patrol]]||[[基本セット2019]]||ルール・テキスト。[[再帰誘発型能力]]の[[テンプレート]]に沿わず、コストの[[支払う|支払い]]と対象を取るタイミングに誤りがある。 | |[[空乗りの巡回兵/Skyrider Patrol]]||[[基本セット2019]]||ルール・テキスト。[[再帰誘発型能力]]の[[テンプレート]]に沿わず、コストの[[支払う|支払い]]と対象を取るタイミングに誤りがある。 | ||
+ | |- | ||
+ | |[[回生+会稽/Revival+Revenge]]||[[ラヴニカの献身]]||ルール・テキスト(会稽)。対象を文頭に置く[[テンプレート]]に沿わず、ライフを2倍にしてから対象を選ぶかのように書かれている。 | ||
+ | |- | ||
+ | |[[豪奢+誤認/Bedeck+Bedazzle]]||ラヴニカの献身||ルール・テキスト(誤認)。対象を文頭に置く[[テンプレート]]に沿わず、土地を破壊する効果を実行してから2つ目の対象を選択するかのように書かれている。 | ||
|- | |- | ||
|[[絶滅の王/Lord of Extinction]]||[[アルティメットマスターズ]]||ルール・テキスト。クリーチャー・カードしか参照しないようになってしまっている。 | |[[絶滅の王/Lord of Extinction]]||[[アルティメットマスターズ]]||ルール・テキスト。クリーチャー・カードしか参照しないようになってしまっている。 | ||
320行: | 324行: | ||
|- | |- | ||
|[[裂け谷の王、エルロンド/Elrond, Lord of Rivendell]]||[[指輪物語:中つ国の伝承]]||ルール・テキスト。再帰誘発型能力ではないのにその書き方になっている。 | |[[裂け谷の王、エルロンド/Elrond, Lord of Rivendell]]||[[指輪物語:中つ国の伝承]]||ルール・テキスト。再帰誘発型能力ではないのにその書き方になっている。 | ||
+ | |- | ||
+ | |[[オークの包囲/Surrounded by Orcs]]||指輪物語:中つ国の伝承||ルール・テキスト。対象を文頭に置く[[テンプレート]]に沿わず、オーク[[動員]]を行ってから対象を選ぶかのように書かれている。 | ||
+ | |- | ||
+ | |[[生ける書見台/Living Lectern]]||[[エルドレインの森]]||ルール・テキスト。対象を文頭に置く[[テンプレート]]に沿わず、カードを引いた後に対象を選ぶかのように書かれている。 | ||
|- | |- | ||
|[[赤歯の執政、イェナ/Yenna, Redtooth Regent]]||エルドレインの森||ルール・テキスト。「another」が「それ(対象の[[パーマネント]])」ではなく「これ(イェナ自身)」と訳されてしまっている。加えて、クリーチャーに限定されない[[トークン]]の数え方が「1つ」ではなく「1体」になっている。 | |[[赤歯の執政、イェナ/Yenna, Redtooth Regent]]||エルドレインの森||ルール・テキスト。「another」が「それ(対象の[[パーマネント]])」ではなく「これ(イェナ自身)」と訳されてしまっている。加えて、クリーチャーに限定されない[[トークン]]の数え方が「1つ」ではなく「1体」になっている。 | ||
356行: | 364行: | ||
|- | |- | ||
|[[緑ばんだ沼/Viridescent Bog]]||Fallout統率者デッキ(通常版)||カード名。「'''青'''ばんだ沼」になってしまっている。 | |[[緑ばんだ沼/Viridescent Bog]]||Fallout統率者デッキ(通常版)||カード名。「'''青'''ばんだ沼」になってしまっている。 | ||
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
654行: | 660行: | ||
|- | |- | ||
|[[這い寄る恐怖/Creeping Chill]]||ルール・テキスト。文章中のカード名が「這い'''よ'''る恐怖」と誤植されてしまっている。 | |[[這い寄る恐怖/Creeping Chill]]||ルール・テキスト。文章中のカード名が「這い'''よ'''る恐怖」と誤植されてしまっている。 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|[[セゴビアの天使/Segovian Angel]]||フレイバー・テキスト。"Gargantikari"を「ガルガンティカリ」と訳しているが、これは"[[次元一覧#ガルガンティカール/Gargantikar|ガルガンティカール/Gargantikar]]の"という意味。 | |[[セゴビアの天使/Segovian Angel]]||フレイバー・テキスト。"Gargantikari"を「ガルガンティカリ」と訳しているが、これは"[[次元一覧#ガルガンティカール/Gargantikar|ガルガンティカール/Gargantikar]]の"という意味。 | ||
748行: | 750行: | ||
|- | |- | ||
|[[敵の徴用/Press the Enemy]]||カード名。ストーリーを鑑みればPressは「圧力をかける」の意味が適訳。 | |[[敵の徴用/Press the Enemy]]||カード名。ストーリーを鑑みればPressは「圧力をかける」の意味が適訳。 | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|[[蛇の舌、グリーマ/Gríma Wormtongue]]<br>[[サルマンの下僕、グリマ/Gríma, Saruman's Footman]]||カード名。同一人物なのに訳が異なってしまっている。 | |[[蛇の舌、グリーマ/Gríma Wormtongue]]<br>[[サルマンの下僕、グリマ/Gríma, Saruman's Footman]]||カード名。同一人物なのに訳が異なってしまっている。 | ||
760行: | 760行: | ||
|- | |- | ||
|[[三匹の盲目ネズミ/Three Blind Mice]]||ルール・テキスト。「コントロール」が「コントール」になってしまっている。 | |[[三匹の盲目ネズミ/Three Blind Mice]]||ルール・テキスト。「コントロール」が「コントール」になってしまっている。 | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|[[リスティックの研究/Rhystic Study]]([[おとぎ話]]通常版)||ルール・テキスト。「対戦相手1人が」が「対戦相手が1人」になってしまっている。 | |[[リスティックの研究/Rhystic Study]]([[おとぎ話]]通常版)||ルール・テキスト。「対戦相手1人が」が「対戦相手が1人」になってしまっている。 | ||
790行: | 788行: | ||
|- | |- | ||
|[[ブラザーフッドの旗艦、プリドゥエン/The Prydwen, Steel Flagship]]||拡張アート版のみ。カード名。「旗艦」のルビが「'''さ'''かん」になってしまっている。 | |[[ブラザーフッドの旗艦、プリドゥエン/The Prydwen, Steel Flagship]]||拡張アート版のみ。カード名。「旗艦」のルビが「'''さ'''かん」になってしまっている。 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|隕石・トークン([[落星の学者、ロクサーヌ/Roxanne, Starfall Savant]])||ルール・テキスト。「[[任意の対象]]」の訳が[[機械兵団の進軍]]以前のものになってしまっている。 | |隕石・トークン([[落星の学者、ロクサーヌ/Roxanne, Starfall Savant]])||ルール・テキスト。「[[任意の対象]]」の訳が[[機械兵団の進軍]]以前のものになってしまっている。 | ||
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
990行: | 982行: | ||
|- | |- | ||
|[[陽に焼かれたディバイド/Sunscorched Divide]]||カード名。Divideは「分水嶺」の意味だが、初出の[[ユニバースビヨンド]]の[[Fallout統率者デッキ]]では原作のFalloutにおけるディバイドという固有の地名を指していたためそちらに準拠された。 | |[[陽に焼かれたディバイド/Sunscorched Divide]]||カード名。Divideは「分水嶺」の意味だが、初出の[[ユニバースビヨンド]]の[[Fallout統率者デッキ]]では原作のFalloutにおけるディバイドという固有の地名を指していたためそちらに準拠された。 | ||
+ | |- | ||
|} | |} | ||
1,021行: | 1,014行: | ||
|- | |- | ||
|[[英雄的突撃/Heroic Charge]]||[[アーティスト]]名。[[絵|イラスト]]を手掛けたのは[[Zoltan Boros]]だが、すべての言語で[[Paul Scott Canavan]]と誤植されている。 | |[[英雄的突撃/Heroic Charge]]||[[アーティスト]]名。[[絵|イラスト]]を手掛けたのは[[Zoltan Boros]]だが、すべての言語で[[Paul Scott Canavan]]と誤植されている。 | ||
+ | |- | ||
+ | |[[飢餓のドミヌス、ゾパンドレル/Zopandrel, Hunger Dominus]]||[[ファイレクシア:完全なる統一#番外カード|オイルスリック・フォイル]]版(英語版しか存在しない)。ルール・テキスト。起動型能力のコストが(1)(緑/Φ)(緑/Φ)になってしまっている。 | ||
|- | |- | ||
|[[過負荷の魔道士輪/Overloaded Mage-Ring]]||ルール・テキスト。すべての言語で「あなたはその[[コピー]]の新しい対象を選んでもよい。」が欠落している。 | |[[過負荷の魔道士輪/Overloaded Mage-Ring]]||ルール・テキスト。すべての言語で「あなたはその[[コピー]]の新しい対象を選んでもよい。」が欠落している。 | ||
1,030行: | 1,025行: | ||
|[[ファイレクシアの文書管理人/Phyrexian Archivist]]||[[アーティスト]]名。[[絵|イラスト]]を手掛けたのは[[Andreas Zafiratos]]だが、すべての言語で[[Daniel Romanovsky]]と誤植されている。 | |[[ファイレクシアの文書管理人/Phyrexian Archivist]]||[[アーティスト]]名。[[絵|イラスト]]を手掛けたのは[[Andreas Zafiratos]]だが、すべての言語で[[Daniel Romanovsky]]と誤植されている。 | ||
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[蛇の舌、グリーマ/Gríma Wormtongue]]||[[Secret Lair Drop Series/2023年#More Adventures in Middle-earth|More Adventures in Middle-earth]]版(英語版しか存在しない)。[[P/T]]。1/4であるはずが'''2'''/4になってしまっている。 |
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[堂々巡り/Circular Logic]]||[[Secret Lair Drop Series/2024年#Deceptive Divination|Deceptive Divination]]版(英語版しか存在しない)。カード・タイプ。インスタントであるはずがソーサリーになってしまっている。 |
|} | |} | ||
1,071行: | 1,066行: | ||
[[神河謀叛]]の掌編「[http://www.wizards.com/default.asp?x=magic/bok/higure 蟋蟀鳴くや]」冒頭。訳文のみに用いられている修辞法に気づいただろうか? | [[神河謀叛]]の掌編「[http://www.wizards.com/default.asp?x=magic/bok/higure 蟋蟀鳴くや]」冒頭。訳文のみに用いられている修辞法に気づいただろうか? | ||
|- | |- | ||
− | + | |[[粘つく霊命/Viscid Lemures]]||カード名。Lemuresと似た音になる様に訳している。 | |
− | + | ||
− | |[[粘つく霊命/Viscid Lemures]]|| | + | |
|- | |- | ||
|[[薄暗狩り/Gloomhunter]]||薄暗がり+狩り。 | |[[薄暗狩り/Gloomhunter]]||薄暗がり+狩り。 | ||
1,085行: | 1,078行: | ||
|[[ならず者の手袋/Rogue's Gloves]]||フレイバー・テキスト。英語版の頭韻をテンポ良く各文節に盛り込んでいる。 | |[[ならず者の手袋/Rogue's Gloves]]||フレイバー・テキスト。英語版の頭韻をテンポ良く各文節に盛り込んでいる。 | ||
|- | |- | ||
− | |[[一所懸命/Give No Ground]]|| | + | |[[一所懸命/Give No Ground]]||カード名。英語名の慣用句の意味を汲みつつ、なおかつそれに含まれる「Ground(土地)」にまつわる四字熟語をあてた訳。 |
− | + | ||
− | + | ||
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[キランの真意号/Heart of Kiran]]||カード名。Heartを[http://mtg-jp.com/reading/translated/ur/0018231/ ストーリー]における命名意図を汲んで意訳している。 |
|- | |- | ||
|[[デヴカリンの造反者/Devkarin Dissident]]||フレイバー・テキスト。英語版の洒落を汲み、日本語版も洒落になるよう意訳している。 | |[[デヴカリンの造反者/Devkarin Dissident]]||フレイバー・テキスト。英語版の洒落を汲み、日本語版も洒落になるよう意訳している。 | ||
|- | |- | ||
− | |[[ミルカイト/Eyekite]]|| | + | |[[ミルカイト/Eyekite]]||カード名。英語名の合成語を、日本語では洒落になるよう意訳している。 |
|- | |- | ||
|[[一徹]]/Adamant||「頑固」「断固」といった意味だが、より単色テーマらしさが伝わるような訳語を選んでいる。 | |[[一徹]]/Adamant||「頑固」「断固」といった意味だが、より単色テーマらしさが伝わるような訳語を選んでいる。 | ||
|- | |- | ||
− | + | |[[研究体/Body of Research]]||カード名。英語版の体系の洒落を汲み、日本語版も洒落になるよう意訳している。 | |
− | + | ||
− | |[[研究体/Body of Research]]|| | + | |
|- | |- | ||
|[[寄生された人狼/Infested Werewolf]]||フレイバー・テキスト。英語版の虫に関する洒落を、日本語訳でも成立するよう意訳している。 | |[[寄生された人狼/Infested Werewolf]]||フレイバー・テキスト。英語版の虫に関する洒落を、日本語訳でも成立するよう意訳している。 | ||
|- | |- | ||
− | |[[骨の髄まで/Bleed Dry]]|| | + | |[[骨の髄まで/Bleed Dry]]||カード名。英語名の慣用句の意味を汲みつつ、なおかつそれに含まれる血生臭いイメージの言葉をあてた訳。 |
− | + | ||
− | + | ||
|- | |- | ||
|[[神憑く相棒/Spirited Companion]]||「神」が「憑く」→噛みつく。 | |[[神憑く相棒/Spirited Companion]]||「神」が「憑く」→噛みつく。 | ||
|- | |- | ||
− | |[[改変ドア/Evolving Door]]|| | + | |[[改変ドア/Evolving Door]]||カード名。英語版の回転ドアの洒落を汲み、日本語版も洒落になるよう意訳している。 |
|- | |- | ||
− | |[[機知ある怨怒取り/Witty Roastmaster]]|| | + | |[[機知ある怨怒取り/Witty Roastmaster]]||カード名。英語版の司会者の洒落を汲み、日本語版も洒落になるよう意訳している。 |
|- | |- | ||
|[[ゴミの精霊/Garbage Elemental]] ||「[[威迫]]」と「画伯」をうまくかけ、独自のキーワード能力であるArt menaceを「画迫」と訳している。 | |[[ゴミの精霊/Garbage Elemental]] ||「[[威迫]]」と「画伯」をうまくかけ、独自のキーワード能力であるArt menaceを「画迫」と訳している。 | ||
|- | |- | ||
− | |[[神秘的負荷/Mystic Remora]]([[ドミナリア・リマスター]])|| | + | |[[神秘的負荷/Mystic Remora]]([[ドミナリア・リマスター]])||カード名。英語版のコバンザメの洒落を汲み、日本語版も洒落になるよう意訳している。 |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[がぶりんご飴/Candy Grapple]]||カード名。英語版のりんごの洒落を汲み、日本語版も洒落になるよう意訳している。 |
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[不気ミント/Mintstrosity]]||カード名。英語版のミントの洒落を汲み、日本語版も洒落になるよう意訳している。 |
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[襲クリーム/Scream Puff]]||カード名。英語版のクリームの洒落を汲み、日本語版も洒落になるよう意訳している。 |
|} | |} | ||