最新版 |
編集中の文章 |
1行: |
1行: |
− | {{Otheruses|ストーリー用語|[[カード]]|夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day}}
| + | =夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day= |
− | '''夜と昼の恋歌'''/''Love Song of Night and Day''とは、[[ミラージュ]]と[[ビジョンズ]]の[[フレイバー・テキスト]]にしばしば引用された詩。
| + | |
| | | |
− | [[Jenny Scott]]作の相聞歌であり、作中の男と女はそれぞれ夜と昼の隠喩となっている。[[ジャムーラ/Jamuraa]]の世界観構築の一環として作成された。 | + | [[ミラージュ]]と[[ビジョンズ]]の[[フレイバー・テキスト]]にしばしば引用された詩。 |
| + | 長らく詳細不明だったが、2003年4月、ついに全文が公開された。 |
| | | |
− | 長らく詳細不明だったが、[[2003年]]4月、ついに全文が公開された。
| + | [[Jenny Scott]]作。相聞歌。男と女はそれぞれ夜と昼の隠喩となっている。 |
| + | 日本語訳は、[[進藤欣也]]による[http://logicwolf.sakura.ne.jp/magic/nightandday.html 翻訳]と [http://jfk.magic.asuka.net/NandD.txt Atsuo Oouchi & Yohei ''JFK'' Mori 訳]が全訳。 |
| + | 抄訳に[http://faq.esmartdesign.com/2003/10/blog-post_18.html 私家版チョー訳]、[http://whisper.wisdom-guild.net/search.php?flavortext=%CC%EB%A4%C8%C3%EB%A4%CE%CE%F8%B2%CE それぞれのカードのフレーバー訳]。 |
| | | |
− | *その後しばらくは言及されなかったが、[[モダンホライゾン]]で登場した[[群れの王/King of the Pride]]で実に22年ぶりに引用された。
| + | <!-- -進藤訳、O & M訳、チョー訳はいずれも、男は男言葉を、女は女言葉を用いて訳されている。 |
| + | 当然のように思われるが、背景世界に詳しい[[鴨屋真]]氏によれば逆であるらしい。 |
| + | 互いの心情を代辯している詩との事。フレーバー訳は確かに然訳されている。 |
| + | "You went in a girl",の行を見落としてました。やはりそのまま訳すのが正解です。--kamoya --> |
| | | |
− | *[[Doug Beyer]]はこの詩に感銘を受けており、[[亜神 (サイクル)|亜神サイクル]]をデザインする際[[Rei Nakazawa]]に依頼して引用のための詩「The Seer's Parables」を書き上げてもらっている<ref>[https://web.archive.org/web/20080808223133/http://www.wizards.com/default.asp?x=mtgcom/daily/db48 Enemies in Harmony... Sorta(Internet Archive)]([[2008年]]8月6日 [[Doug Beyer]]著)</ref>。 | + | *進藤訳とチョー訳では、第2聯第2行 |
− | | + | delight us with their dancing words, as we listen, clapping by the fire. |
− | ==日本語訳==
| + | が大きく違う。 |
− | 全訳として[[進藤欣也]]による[http://logicwolf.sakura.ne.jp/magic/nightandday.html 翻訳]と[https://web.archive.org/web/20040323222236/http://jfk.magic.asuka.net:80/NandD.txt Atsuo Oouchi & Yohei ''JFK'' Mori 訳(Internet Archive, txtファイル)]が、抄訳に[https://web.archive.org/web/20040812234801/http://faq.esmartdesign.com:80/2003_10_01_archive.html 私家版チョー訳(Internet Archive)]と[http://whisper.wisdom-guild.net/search.php?flavor=%CC%EB%A4%C8%C3%EB%A4%CE%CE%F8%B2%CE それぞれのカードのフレーバー訳]がある。通しの公式訳は存在しない。
| + | |
− | | + | |
− | *進藤訳とチョー訳では、第2聯第2行の『delight us with their dancing words, as we listen, clapping by the fire.』が大きく違う。
| + | |
| **'''踊る言葉のその楽しさに 聞き手喝采焚火の辺 '''(進藤訳) | | **'''踊る言葉のその楽しさに 聞き手喝采焚火の辺 '''(進藤訳) |
| **'''耳を澄ますの 拍手をするのは たき火だけ''' (チョー訳) | | **'''耳を澄ますの 拍手をするのは たき火だけ''' (チョー訳) |
− | *by the fireを、進藤訳では「焚き火のそばで」、チョー訳では「焚き火によって」と受け取っているのである。
| + | お解りだろうか。by the fireを、進藤訳では「焚き火のそばで」、チョー訳では「焚き火によって」と受け取っているのである。 |
− | | + | |
− | ==男女の逆==
| + | |
− | ミラージュ・ビジョンズ版カードの一部([[眩しい光/Blinding Light]]、[[フェメレフの騎士/Femeref Knight]]、[[治療/Remedy]]、[[村の古老/Village Elder]]、[[ザルファーの騎士/Zhalfirin Knight]])には男女の取り違えがあり、本来は夜(男)と昼(女)の言葉の掛け合いであるが、夜が女に、昼が男になっている。正しく訳されているものもあるので資料不足の可能性アリ。
| + | |
− | | + | |
− | ==該当カード==
| + | |
− | [[ミラージュ]]
| + | |
− | *[[眩しい光/Blinding Light]]
| + | |
− | *[[フェメレフの騎士/Femeref Knight]]
| + | |
− | *[[ザルファーの騎士/Zhalfirin Knight]]
| + | |
− | *[[クーケムッサの海賊/Kukemssa Pirates]]
| + | |
− | *[[満たされぬ想い/Unfulfilled Desires]]
| + | |
− | *[[火炎/Flare]]
| + | |
− | *[[早摘み/Early Harvest]]
| + | |
− | *[[村の古老/Village Elder]]
| + | |
− | *[[野生の象/Wild Elephant]]
| + | |
− | *[[一角ゼブラ/Zebra Unicorn]]
| + | |
− | *[[太陽の戦車/Chariot of the Sun]]
| + | |
− | | + | |
− | [[ビジョンズ]]
| + | |
− | *[[治療/Remedy]]
| + | |
− | *[[致命傷/Mortal Wound]]
| + | |
− | *[[豹の戦士/Panther Warriors]]
| + | |
− | *[[花盛りの夏/Summer Bloom]]
| + | |
− | *[[サイムーン/Simoon]]
| + | |
− | *[[時の砂/Sands of Time]]
| + | |
| | | |
− | [[モダンホライゾン]] | + | ==男女が逆に [#translate]== |
− | *[[群れの王/King of the Pride]]
| + | |
| | | |
− | ==出典==
| + | [[ミラージュ]]・[[ビジョンズ]]版のフレイバー・テキストには男女の取り違えがある。 |
− | <references />
| + | [[眩しい光/Blinding Light]]、[[フェメレフの騎士/Femeref Knight]]、[[治療/Remedy]]、[[村の古老/Village Elder]]、[[ザルファーの騎士/Zhalfirin Knight]]本来は夜(男)と昼(女)の言葉の掛け合いであるが、夜が女に、昼が男になっている。正しく訳されているものもあるので資料不足の可能性アリ。 |
| | | |
| ==参考== | | ==参考== |
− | *[https://web.archive.org/web/20160130114802/http://magic.wizards.com:80/en/articles/archive/love-song-night-and-day-2003-04-14 The Love Song of Night and Day(Internet Archive)](WotC社、オリジナル)-英語の全文 | + | *[http://www.wizards.com/default.asp?x=mtgcom/feature/145 「夜と昼の恋歌」](WotC社、オリジナル) |
| *[[ミラージュ]] | | *[[ミラージュ]] |
| *[[ビジョンズ]] | | *[[ビジョンズ]] |
| *[[背景世界/ストーリー用語]] | | *[[背景世界/ストーリー用語]] |
− | __NOTOC__
| |