狩り立てる群れ/Hunting Pack
提供:MTG Wiki
(版間での差分)
細 (→参考) |
|||
(1人の利用者による、間の1版が非表示) | |||
7行: | 7行: | ||
*[[ウェイク]]デッキなどで[[狡猾な願い/Cunning Wish]]からの[[フィニッシャー]]として使われる。 | *[[ウェイク]]デッキなどで[[狡猾な願い/Cunning Wish]]からの[[フィニッシャー]]として使われる。 | ||
*[[2007年9月サブタイプ変更]]で生成されるトークンが[[猫]]の[[クリーチャー・タイプ]]を獲得したが、これはカードがそのまま場に留まるわけではなく、猫である必要性がなかったため、2008年9月のオラクル更新でトークンから猫のクリーチャー・タイプが削除され、元のテキストに戻った。 | *[[2007年9月サブタイプ変更]]で生成されるトークンが[[猫]]の[[クリーチャー・タイプ]]を獲得したが、これはカードがそのまま場に留まるわけではなく、猫である必要性がなかったため、2008年9月のオラクル更新でトークンから猫のクリーチャー・タイプが削除され、元のテキストに戻った。 | ||
+ | *[[モダンホライゾン2]]で追加された[[フレイバー・テキスト]]は[[カタパルトの達人/Catapult Master]]のパロディ。直訳だと「『軍隊』には『個』はないが、そこには確かに『肉』があるんだよ。」となる。"team"には"I"という文字が含まれないが、並び替えると"meat"になるというわけである。 | ||
+ | {{フレイバーテキスト|There is no "I" in "team," but there is definitely "meat."}} | ||
+ | *この言葉遊びを踏まえて日本語訳は、「ケモノ」にはいないが「群れ」には捕食対象となる「羊」がいる、と意訳されている。 | ||
+ | {{フレイバーテキスト|ケモノには獲物がいないが、その群れには獲物がいる。}} | ||
+ | |||
==参考== | ==参考== | ||
*[https://mtg-jp.com/reading/publicity/0035099/ 『モダンホライゾン2』のトークン]([[Daily MTG]] [[2021年]]6月3日) | *[https://mtg-jp.com/reading/publicity/0035099/ 『モダンホライゾン2』のトークン]([[Daily MTG]] [[2021年]]6月3日) | ||
*[[カード個別評価:スカージ]] - [[アンコモン]] | *[[カード個別評価:スカージ]] - [[アンコモン]] | ||
− | |||
*[[カード個別評価:モダンホライゾン2]] - [[アンコモン]] | *[[カード個別評価:モダンホライゾン2]] - [[アンコモン]] | ||
*[[カード個別評価:アイコニックマスターズ]] - [[アンコモン]] | *[[カード個別評価:アイコニックマスターズ]] - [[アンコモン]] | ||
+ | *[[カード個別評価:Jumpstart: Historic Horizons]] - [[アンコモン]] |
2022年4月22日 (金) 10:27時点における最新版
Hunting Pack / 狩り立てる群れ (5)(緑)(緑)
インスタント
インスタント
緑の4/4のビースト(Beast)・クリーチャー・トークンを1体生成する。
ストーム(あなたがこの呪文を唱えたとき、このターンにそれより前に唱えた呪文1つにつきそれを1回コピーする。)
同じサイズを作る獣の襲撃/Beast Attackより2マナ重いが、インスタントのストームということで、ストームは最低1はつけられるだろうから、それを考えるとこちらの方がコスト・パフォーマンスはよいかもしれない。
- ウェイクデッキなどで狡猾な願い/Cunning Wishからのフィニッシャーとして使われる。
- 2007年9月サブタイプ変更で生成されるトークンが猫のクリーチャー・タイプを獲得したが、これはカードがそのまま場に留まるわけではなく、猫である必要性がなかったため、2008年9月のオラクル更新でトークンから猫のクリーチャー・タイプが削除され、元のテキストに戻った。
- モダンホライゾン2で追加されたフレイバー・テキストはカタパルトの達人/Catapult Masterのパロディ。直訳だと「『軍隊』には『個』はないが、そこには確かに『肉』があるんだよ。」となる。"team"には"I"という文字が含まれないが、並び替えると"meat"になるというわけである。
There is no "I" in "team," but there is definitely "meat."
- この言葉遊びを踏まえて日本語訳は、「ケモノ」にはいないが「群れ」には捕食対象となる「羊」がいる、と意訳されている。
ケモノには獲物がいないが、その群れには獲物がいる。