闇の天使セレニア/Selenia, Dark Angel

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
(訳語)
11行: 11行:
 
darkを名詞的に意訳すれば''「私は光。私は闇」''(原文は''“I am light. I am dark.”'')
 
darkを名詞的に意訳すれば''「私は光。私は闇」''(原文は''“I am light. I am dark.”'')
  
「Light」という単語は「明るい」と「軽い」という意味がある。たしかに綴りは同じだが、ちょっとひどすぎる誤訳ではないだろうか。「明るい」の「あ」が抜けたまま変換して「軽い」になってしまった可能性もあるが。
+
「Light」という単語は「明るい」と「軽い(軽率)」という意味がある。たしかに綴りは同じだが、ちょっとひどすぎる誤訳ではないだろうか。「明るい」の「あ」が抜けたまま変換して「軽い」になってしまった可能性もあるが。
 +
*このフレーバーテキストには「[[エラッタ]]」が出ている。フレーバーテキストへのエラッタは原則として出ず、このカードへのものが唯一。
  
 
==関連カード==
 
==関連カード==

2008年12月20日 (土) 12:32時点における版


Selenia, Dark Angel / 闇の天使セレニア (3)(白)(黒)
伝説のクリーチャー — ファイレクシアン(Phyrexian) 天使(Angel)

飛行
2点のライフを支払う:闇の天使セレニアをオーナーの手札に戻す。

3/3

セレニア/Seleniaヴォルラス/Volrathの手下となった姿をカード化したものである。マルチカラー伝説のクリーチャーの割にはあまり強い部類に入らないが、リミテッドでは回避能力に加えて当て逃げもできることから結構評価される。また、当時はカジュアルプレイヤーたちの間でセレニアゲドンに用いられた。

訳語

日本語版ではフレイバー・テキスト誤訳の方が有名で、能力は忘れ去られていることも多い。

「私は軽い。私は暗い」→正「私は明るい。私は暗い」

darkを名詞的に意訳すれば「私は光。私は闇」(原文は“I am light. I am dark.”)

「Light」という単語は「明るい」と「軽い(軽率)」という意味がある。たしかに綴りは同じだが、ちょっとひどすぎる誤訳ではないだろうか。「明るい」の「あ」が抜けたまま変換して「軽い」になってしまった可能性もあるが。

  • このフレーバーテキストには「エラッタ」が出ている。フレーバーテキストへのエラッタは原則として出ず、このカードへのものが唯一。

関連カード

サイクル

テンペスト対抗色2レアクリーチャーサイクル

参考

MOBILE