ミリーの悪知恵/Mirri's Guile

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
 
(2人の利用者による、間の3版が非表示)
1行: 1行:
 
{{#card:Mirri's Guile}}
 
{{#card:Mirri's Guile}}
  
[[ドロー]]は出来ないものの、ちょっとした[[ライブラリー操作]]のできる[[エンチャント]]。[[アドバンテージ]]を当面失ってしまうので注意。
+
継続的な[[ライブラリー操作]]を行う[[エンチャント]]。[[森の知恵/Sylvan Library]]の直系の亜種。
  
出した最初のうちは便利だが、そのうち[[ライブラリー]]の上3枚ともが不要なカードになってしまう。そのため、何らかの[[シャッフル]]手段を用いるのが定石。緑なら[[土地]][[サーチ]]も多いので、その類の呪文には困らないだろう。
+
最初のうちは便利だが、そのうち[[ライブラリーの一番上|ライブラリーの上]]に不要な[[カード]]が溜まってしまうと役に立たなくなってしまう。そのため、これ単独に使うのではなく、[[ライブラリー]][[切り直す]]手段との併用が定石。緑なら[[土地]][[サーチ]]も多いので、その類の呪文には困らないだろう。
  
 
他にも[[豊穣/Abundance]]、[[野生の呼び声/Call of the Wild]]、[[二度目の収穫/Rowen]]など、別の方法でこれを活かせる緑のエンチャントは多い。
 
他にも[[豊穣/Abundance]]、[[野生の呼び声/Call of the Wild]]、[[二度目の収穫/Rowen]]など、別の方法でこれを活かせる緑のエンチャントは多い。
  
*2枚置いても6枚見られるようにはならない。
+
*2枚置いても6枚見られるようにはならず「3枚見て好きな順で戻す」を2度行うだけ。ただし1度目の解決後に何かを唱えたり起動したりはできる。
*比較的近いカードは[[森の知恵/Sylvan Library]]。とはいえ相違点もかなり多い。
+
*[[アーティファクト]][[師範の占い独楽/Sensei's Divining Top]]は似た機能を持っている。
*後にでた[[アーティファクト]]版が[[師範の占い独楽/Sensei's Divining Top]]
+
 
 +
==ストーリー==
 +
この[[カード]]は[[ミリー/Mirri]]の「狡猾さ(guile)」を表したカードである({{Gatherer|id=4770}})。
 +
 
 +
*[[フレイバー・テキスト]]の日本語版では「'''何か'''を読み取る」と不明瞭に訳しているが、原文は「leaf and wisp of breeze(そよ風に揺らぐ葉やちょっとしたもの)」からミリーは先のことを読み取ることができる、と明確である。
 +
{{フレイバーテキスト|[[ハナ/Hanna|ハナ]]は本当にびっくりした。ミリーがまるで古い伝承本でも読むように、何かを読みとることができるのを知ったからだ。}}
 +
{{フレイバーテキスト|Hanna was astounded. Mirri read every leaf and wisp of breeze like a book of ancient lore.}}
  
 
==参考==
 
==参考==
 
*[[ミリー/Mirri]]([[背景世界/ストーリー用語]])
 
*[[ミリー/Mirri]]([[背景世界/ストーリー用語]])
 
*[[カード個別評価:テンペスト]] - [[レア]]
 
*[[カード個別評価:テンペスト]] - [[レア]]

2019年8月2日 (金) 23:53時点における最新版


Mirri's Guile / ミリーの悪知恵 (緑)
エンチャント

あなたのアップキープの開始時に、あなたはあなたのライブラリーのカードを上から3枚見てもよい。その後それらを望む順番で戻す。


継続的なライブラリー操作を行うエンチャント森の知恵/Sylvan Libraryの直系の亜種。

最初のうちは便利だが、そのうちライブラリーの上に不要なカードが溜まってしまうと役に立たなくなってしまう。そのため、これ単独に使うのではなく、ライブラリー切り直す手段との併用が定石。緑なら土地サーチも多いので、その類の呪文には困らないだろう。

他にも豊穣/Abundance野生の呼び声/Call of the Wild二度目の収穫/Rowenなど、別の方法でこれを活かせる緑のエンチャントは多い。

[編集] ストーリー

このカードミリー/Mirriの「狡猾さ(guile)」を表したカードである(イラスト)。

  • フレイバー・テキストの日本語版では「何かを読み取る」と不明瞭に訳しているが、原文は「leaf and wisp of breeze(そよ風に揺らぐ葉やちょっとしたもの)」からミリーは先のことを読み取ることができる、と明確である。
ハナは本当にびっくりした。ミリーがまるで古い伝承本でも読むように、何かを読みとることができるのを知ったからだ。
Hanna was astounded. Mirri read every leaf and wisp of breeze like a book of ancient lore.

[編集] 参考

MOBILE