カード名

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
(大幅な変更。ノート:カード名を参照)
1行: 1行:
 
{{ノート参照}}
 
{{ノート参照}}
'''カード名'''/''Card Name''は、文字通り[[カード]]の[[名前]]
+
'''カード名'''とは、
 +
#[[オブジェクト]]の[[特性]]の1つである「name」の訳語。[[基本セット2010]]より前は「名前」と訳されていた。詳細は[[名前]]の項目を参照のこと。
 +
#文字通り[[カード]]の名前(card name)。本項にて解説する。
  
 
==解説==
 
==解説==
カード名は[[カード]]の左上に書かれている。[[分割カード]]のように、1つのカードが複数のカード名を持つこともあり得る。英語名が同じならば、他の言語でカード名が異なっていたとしても、それらは同じカード名である。英語名が異なるならば、他の言語でカード名が同じだったとしても、それらは違うカード名である。
+
カード名は[[カード]]の左上に書かれている。
 +
[[分割カード]]や[[反転カード]]のように、1つのカードに複数のカード名が印刷されていることもあり得る(それらの[[名前]]の扱いは、当該項目を参照のこと)。
  
[[点火するものデアリガズ/Darigaaz, the Igniter]]などの、いわゆる「二つ名」がついているカードにおいて、[[テキスト]]に2回以上そのカード名が書かれるときは、「デアリガズ」と名前の部分だけ書かれる場合がある。英語版では通例となっているが、日本語版では珍しい(→{{日本語画像|Darigaaz, the Igniter|参考画像}})。
+
カード名が同じであれば、記された内容が異なっていたとしても、同じカードとして扱われる。
 +
古いカードや新しいカードを[[トーナメント]]で使ってもよい。
 +
*[[極楽鳥/Birds of Paradise]]は[[ラヴニカ:ギルドの都]]に収録されているので、[[第10版]]や[[ベータ]]版のそれを[[ラヴニカ・ブロック構築]]で使うことができる。
 +
*[[ルール・テキスト]]は印刷されたものではなく、[[オラクル]]を確認すること。
 +
*[[金枠]]カードなど、裏面の違うものは[[認定大会]]で使うことはできない。
  
カード名は[[誤植]]・[[誤訳/名訳|誤訳]]の影響を(ゲームをプレイする上で)ほぼ受けないため、誤植・誤訳があった場合でも他のカードとかぶったりしない限り変更されることはない。例として、[[幻影のケンタウロス/Phantom Centaur]]はクリーチャー・タイプ、カード名において[[ケンタウルス]]ではなくケンタウロスと誤訳されてしまったが、修正されたのはクリーチャー・タイプのみであった。
+
英語でのカード名が同じならば、他の言語でカード名が異なっていたとしても、それらは同じカード名である。
 +
英語名が異なるならば、他の言語でカード名が同じだったとしても、それらは違うカード名である。
 +
*[[新野の火計/Burning of Xinye]]の日本語版ではカード名が「燎原の火」と印刷されているが、英語版のカード名は「Burning of Xinye」なので、日本語版のカードも[[燎原の火/Wildfire]]ではなく新野の火計として扱われる。
  
また、[[タカラトミー]]のカードリストや[http://mjmj.info/ MJMJ]で印刷されたカードとは異なる日本語名で表記されている場合があるが、この場合も告知がない限り、印刷されたカード名を正式名称として扱う。例として[[シャドウムーア・ブロック]]では、[[野リンゴの群勢/Crabapple Cohort]]の「蟹リンゴの群勢」、[[コルフェノールの若木/Sapling of Colfenor]]の「コルフェノールの苗」などが誤って表記されていた。
 
  
*カード中にそのカード自身のカード名が書いてあった場合、それはそのカードのみを指す。同名の他のカードを指す場合は「〜という名前の」と表記される。
+
カード名は[[誤植]][[誤訳/名訳|誤訳]]の影響を(ゲームをプレイする上で)ほぼ受けないため、誤植・誤訳があった場合でも他のカードと重複しない限り変更されることはない。
*カード中の[[クリーチャー・タイプ]]名や[[土地タイプ]]名を変更する効果を受けても、カード名が変更されることは無い。
+
また、[[タカラトミー]]のカードリストや[http://mjmj.info/ MJMJ]で、印刷されたカードとは異なる日本語名で表記されている場合があるが、この場合も告知がない限り印刷されたカード名を正式名称として扱う。
*効果によりカード名を指定する場合、マジックに存在するカードのカード名しか指定できない。この場合、[[アングルード]][[アンヒンジド]]などに存在するカードでも構わないし、今[[プレイ]]している[[フォーマット]]に存在しないカードでも構わない(基本的に意味はないが)。
+
*[[幻影のケンタウロス/Phantom Centaur]]はカード名と[[クリーチャー・タイプ]]において「[[ケンタウルス|ケンタウ'''ル'''ス]]」ではなく「ケンタウ'''ロ'''ス」と誤訳されてしまったが、修正されたのはクリーチャー・タイプのみであった。
**宣言するカード名の言語は問われないが、日本の大会でなら、英語か日本語で宣言することが望ましい。
+
*[[シャドウムーア・ブロック]]では、[[野リンゴの群勢/Crabapple Cohort]]の「蟹リンゴの群勢」、[[コルフェノールの若木/Sapling of Colfenor]]の「コルフェノールの苗」などが誤って表記されていた。
**[[分割カード]]のカード名を指定する場合、カードに書かれている2つのカード名を両方とも指定しなければならない。指定した2つのカード名のうち一方でも持っていれば、[[オブジェクト]]は「指定したカード名を持つ」と判定される。
+
 
***[[プレーンシフト]]以前では、2つのカード名のどちらかしか指定できなかった(→[[翻弄する魔道士/Meddling Mage]])。
+
 
**[[反転カード]]のカード名を指定する場合、[[反転]]前・反転後どちらのカード名を指定しても良い。もっとも既に[[場]]に出て反転しているものを指定する時くらいしか、反転後のカード名を指定して意味のあるケースは無い(→[[真髄の針/Pithing Needle]])。
+
カード中にそのカード自身のカード名が書いてあった場合、それはそのカードのみを指す。同名の他のカードを指す場合は「~という名前の」と表記される。詳しい[[ルール]][[名前]]の項目を参照のこと。
**カード名の宣言は正確であることが望ましいが、宣言した名前でどのカードの事かちゃんと特定できるなら、省略や間違いも容認される(→[http://www.wizards.com/default.asp?x=mtgcom/daily/jc7 前ルール・マネージャー裁定])。[[マジック]]はカード名の記憶ゲームではないためである。
+
*[[点火するものデアリガズ/Darigaaz, the Igniter]]などの、いわゆる「二つ名」がついているカードにおいて、[[テキスト]]に2回以上そのカード名が書かれるときは、「デアリガズ」と個人名の部分だけ書かれる場合がある。英語版では通例となっているが、日本語版では珍しい(→{{日本語画像|Darigaaz, the Igniter|参考画像}})。
*カード名が同じであれば、古いカードや新しいカードを[[トーナメント]]で使ってもよい。
+
 
**例:[[極楽鳥/Birds of Paradise]][[第10版]]に収録されているので、[[ラヴニカ:ギルドの都]][[ベータ]]版のそれを[[スタンダード]]で使うことができる。
+
「カード名を指定する」という[[効果]]があった場合、[[マジック]]に存在するカードのカード名しか指定できない。詳しいルールは[[名前]]の項目を参照のこと。
**ただし[[金枠]]カードなど、裏面の違うものは公式大会で使うことはできない。
+
  
 
==参考==
 
==参考==
 
*[[名前]]
 
*[[名前]]
 
*[[ルーリング#特性|ルーリング]]
 
*[[ルーリング#特性|ルーリング]]

2009年11月4日 (水) 01:33時点における版

カード名とは、

  1. オブジェクト特性の1つである「name」の訳語。基本セット2010より前は「名前」と訳されていた。詳細は名前の項目を参照のこと。
  2. 文字通りカードの名前(card name)。本項にて解説する。

解説

カード名はカードの左上に書かれている。 分割カード反転カードのように、1つのカードに複数のカード名が印刷されていることもあり得る(それらの名前の扱いは、当該項目を参照のこと)。

カード名が同じであれば、記された内容が異なっていたとしても、同じカードとして扱われる。 古いカードや新しいカードをトーナメントで使ってもよい。

英語でのカード名が同じならば、他の言語でカード名が異なっていたとしても、それらは同じカード名である。 英語名が異なるならば、他の言語でカード名が同じだったとしても、それらは違うカード名である。

  • 新野の火計/Burning of Xinyeの日本語版ではカード名が「燎原の火」と印刷されているが、英語版のカード名は「Burning of Xinye」なので、日本語版のカードも燎原の火/Wildfireではなく新野の火計として扱われる。


カード名は誤植誤訳の影響を(ゲームをプレイする上で)ほぼ受けないため、誤植・誤訳があった場合でも他のカードと重複しない限り変更されることはない。 また、タカラトミーのカードリストやMJMJで、印刷されたカードとは異なる日本語名で表記されている場合があるが、この場合も告知がない限り印刷されたカード名を正式名称として扱う。


カード中にそのカード自身のカード名が書いてあった場合、それはそのカードのみを指す。同名の他のカードを指す場合は「~という名前の」と表記される。詳しいルール名前の項目を参照のこと。

「カード名を指定する」という効果があった場合、マジックに存在するカードのカード名しか指定できない。詳しいルールは名前の項目を参照のこと。

参考

MOBILE