フレイバー・テキスト
提供:MTG Wiki
(版間での差分)
1行: | 1行: | ||
− | '''フレイバー・テキスト'''/''Flavor Text''とは、[[カード]]の文章欄に英語版は斜体、日本語版は楷書体で書かれている、[[ルール文章 | + | '''フレイバー・テキスト'''/''Flavor Text''とは、[[カード]]の文章欄に英語版は斜体、日本語版は楷書体で書かれている、[[ルール文章]]でない文。そのカードの雰囲気や世界観をあらわすために使われる。[[ゲーム]]の[[プレイ]]やルールには関係しない。 |
==概要== | ==概要== | ||
− | 元は[[バニラ]]・[[クリーチャー]](ルールブックにも登場した[[ハールーン・ミノタウルス/Hurloon Minotaur]] | + | 元は[[バニラ]]・[[クリーチャー]](ルールブックにも登場した[[ハールーン・ミノタウルス/Hurloon Minotaur]]はその代表例といえる)の[[文章欄]]を埋めるためのものだったが、次第にその他のカードにも書かれるようになった。基本的には物語の題材となっている土地や人物の抱える事情や、カードの[[効果]]に合わせたひねりと機知の利いた文章が多い。また、[[基本セット]]では古典文学からの引用も多い。 |
==魅力的なフレイバー・テキスト== | ==魅力的なフレイバー・テキスト== | ||
25行: | 25行: | ||
==その他== | ==その他== | ||
*フレイバー(Flavor)とは「風味」を意味する語。文字通りカードに風味を付けている。 | *フレイバー(Flavor)とは「風味」を意味する語。文字通りカードに風味を付けている。 | ||
− | *[[取り引きのテーブル/Bargaining Table]] | + | *[[取り引きのテーブル/Bargaining Table]]など、一部日本語版のカードではルール文章と同じ書体でミス・プリントされているものもあるが、あくまでもルールには関係しない。 |
− | *通常ならばあっても無くてもゲーム中には関係ないはずなのだが、[[銀枠]] | + | *通常ならばあっても無くてもゲーム中には関係ないはずなのだが、[[銀枠]]のカードにはフレイバー・テキストに関係するカードがある(例:[[My First Tome]])。 |
− | * | + | *同一のカードでも収録されているセットによって(英語の原文は同一でも)日本語訳が異なるものがある(例:[[空中浮遊/Levitation]]など)。 |
− | * | + | *バニラ・クリーチャーにもかかわらず、フレイバー・テキストを持たないものがある([[第六隊の刃/Blade of the Sixth Pride|テキストレス・クリーチャー・サイクル]])。 |
*[[基本土地]]と[[プレインズウォーカー (カード・タイプ)|プレインズウォーカー]]には書かれない。前者はデザイン的美感を損ない、後者はルール文章に余剰な空白がないためであろう。 | *[[基本土地]]と[[プレインズウォーカー (カード・タイプ)|プレインズウォーカー]]には書かれない。前者はデザイン的美感を損ない、後者はルール文章に余剰な空白がないためであろう。 | ||
*基本セットでは[[注釈文]]のために削られがち。 | *基本セットでは[[注釈文]]のために削られがち。 |
2013年8月22日 (木) 18:34時点における版
フレイバー・テキスト/Flavor Textとは、カードの文章欄に英語版は斜体、日本語版は楷書体で書かれている、ルール文章でない文。そのカードの雰囲気や世界観をあらわすために使われる。ゲームのプレイやルールには関係しない。
概要
元はバニラ・クリーチャー(ルールブックにも登場したハールーン・ミノタウルス/Hurloon Minotaurはその代表例といえる)の文章欄を埋めるためのものだったが、次第にその他のカードにも書かれるようになった。基本的には物語の題材となっている土地や人物の抱える事情や、カードの効果に合わせたひねりと機知の利いた文章が多い。また、基本セットでは古典文学からの引用も多い。
魅力的なフレイバー・テキスト
人気の高いフレイバー・テキストの一部を以下に一例として紹介する。
- なぞなぞや暗号めいたもの
- 時間の名人/Temporal Adept、火想者ニヴ=ミゼット/Niv-Mizzet, the Firemind、ギルド門サイクルなど
- 言葉遊びや韻を踏んだもの
- 魔の魅惑/Aluren、Now I Know My ABC's、どんでん返し/Switcherooなど
- 翻訳される都合上、日本語版だと意味が伝わりにくいものも多いのが残念なところ。
- 複数のカードにまたがっているもの
- 夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day、各種キャリアー、分散/Disperseなど
- シンプルな一文
- 溶岩の斧/Lava Axe、行き詰まり/Standstill、ヴェズーヴァ/Vesuvaなど
その他
- フレイバー(Flavor)とは「風味」を意味する語。文字通りカードに風味を付けている。
- 取り引きのテーブル/Bargaining Tableなど、一部日本語版のカードではルール文章と同じ書体でミス・プリントされているものもあるが、あくまでもルールには関係しない。
- 通常ならばあっても無くてもゲーム中には関係ないはずなのだが、銀枠のカードにはフレイバー・テキストに関係するカードがある(例:My First Tome)。
- 同一のカードでも収録されているセットによって(英語の原文は同一でも)日本語訳が異なるものがある(例:空中浮遊/Levitationなど)。
- バニラ・クリーチャーにもかかわらず、フレイバー・テキストを持たないものがある(テキストレス・クリーチャー・サイクル)。
- 基本土地とプレインズウォーカーには書かれない。前者はデザイン的美感を損ない、後者はルール文章に余剰な空白がないためであろう。
- 基本セットでは注釈文のために削られがち。
参考
- Top 20 Flavor Text/フレイバーテキスト二十選(Daily MTG)
- Why Magic is still so delicious Bursting with Flavor(Wizards社;英語)
- 夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day
- ヴォーソス(Vorthos)
- 用語集
- ルーリング
引用:総合ルール 20231117.0