フレイバー・テキスト
提供:MTG Wiki
フレイバー・テキスト/Flavor Text(略してFT)とは、カードの文章欄に書かれている、ルール・テキストでない文。そのカードの雰囲気や世界観をあらわすために使われる。ゲームのプレイやルールには関係しない。類似するものとしてフレイバー語も存在する。
- フレイバー(Flavor)とは「風味」を意味する語。文字通りカードに風味を付けている。
[編集] 概要
元は能力を持たないバニラ・クリーチャーの文章欄を埋めるためのものだった(ルールブックにも登場したハールーン・ミノタウルス/Hurloon Minotaurはその代表例と言える)が、次第にそれ以外のカードにも書かれるようになった。
ひねりと機知の利いた文章が多く、内容も多種多様である。カードの効果に合わせたもののみならず、そのセットの題材となっている次元/Plane・地域や文化の紹介、物語における重要人物の行動や抱える内情、名も無き住民の生活あるいはその一場面、詩や歌、そして一種のパロディなど、バラエティに富んでいる。通常はクリエイティブ・チームによって書かれるが、デザイン・チームが考えたものがそのまま採用されることもある。
マジック:ザ・ギャザリングはトレーディングカードゲームゆえ、(公式サイトの小説・設定記事などを読んでいないプレイヤーにとっては)ブースター・パックからランダムに手に入るカードから物語を読み解いていくという性質がある。セット内のエピソードをプレイヤーが目にする順番を制御することが難しいため、(2016年に導入された注目のストーリーもあわせて)開発部はプレイヤーへ背景世界の情報をどう与えるかについて腐心している。
英語版は斜体、日本語版は楷書体で書かれている。またポータル系列、およびエルフvs発明者(2018年)以降では、ルール・テキストとフレイバー・テキストの間に罫線が引かれている。新枠#ドミナリア以降のカード枠も参照。
[編集] 記載の頻度と省略
- バニラ・クリーチャーにもかかわらず、フレイバー・テキストを持たないものがある(テキストレス・クリーチャー・サイクル、ショーケース版ガラクの血まみれ角/Garruk's Gorehorn)。
- 基本土地およびプレインズウォーカーに書かれることはほぼない。前者はデザイン的美感を損ない、後者は文章欄に余剰な空白がないためであろう。
- Heroes of the RealmのChandra, Gremlin Wranglerなど、認定大会で使用できない遊び心溢れるカードにおいてはこの限りではない。
- フォーゴトン・レルム探訪にて、D&Dの雰囲気の再現の一環として初めて基本土地にもフレイバー・テキストが記載された。
- 基本セットでは注釈文のために削られがち。
- シンプルな効果を強調したい場合、カードに余白が十分あるにもかかわらずフレイバー・テキストが省略されることがある(例:神の怒り/Wrath of God、ハルマゲドン/Armageddonなど)。
- トークン・カードはフレイバー・テキストのないものが大半であるが、まれに例外がある(イニストラードを覆う影やカルロフ邸殺人事件の手掛かり、From the Vault:Lore版のマリット・レイジ/Marit Lageなど)。
[編集] 魅力的なフレイバー・テキスト
人気の高いフレイバー・テキストの一部を以下に一例として紹介する。
- なぞなぞや暗号めいたもの
- 時間の名人/Temporal Adept、火想者ニヴ=ミゼット/Niv-Mizzet, the Firemind、ギルド門、タミヨウの日誌/Tamiyo's Journalなど
- 言葉遊びや韻を踏んだもの
- 魔の魅惑/Aluren、Now I Know My ABC's、どんでん返し/Switcheroo、かき回すゴブリン/Rummaging Goblinなど
- 翻訳の都合上、日本語版・英語版のみだと意味が伝わりにくいものも多い一方で、うまく訳しているものもある(誤訳/名訳)。複数の翻訳版を見比べるのも一興。
- 複数のカードにまたがっているもの
- 夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day (ストーリー)、ファイレクシアの告発者/Phyrexian Denouncer(各種キャリアー)、分散/Disperse、刻まれた大怪物/Etched Monstrosityなど
- シンプルな一文
- 溶岩の斧/Lava Axe、行き詰まり/Standstill、ヴェズーヴァ/Vesuva、熟達の魔術師アーテイ/Ertai, Wizard Adeptなど
- 打ち寄せる水/Hydrosurgeをはじめ、青のカードは効果に合致しかつ皮肉交じりで溢れている。
- ブラックジョーク
- ゴブリンのそり乗り/Goblin Sledder、ゴブリンの試験操縦士/Goblin Test Pilot、有象無象の大砲/Fodder Cannon、補償金/Reparationsなど
- 特にゴブリンやラクドス教団/The Cult of Rakdos関連に多い。
- 歴代カードへのリスペクトやオマージュ
- ファイレクシアの抹消者/Phyrexian Obliterator、アカデミーの廃墟/Academy Ruins 、稲妻/Lightning Boltなど
- 各カードの元となったものと比較すると味わい深い。
- 再録であることを暗に示しているもの
- エイトグ/Atog(ミラディン版)、稲妻/Lightning Bolt(基本セット2010版)、巨大な戦慄大口/Colossal Dreadmaw(イクサランの相克版)、稲妻のらせん/Lightning Helix(カルロフ邸殺人事件版)など
[編集] 旧ルール
ゴジラシリーズ・カードやユニバースビヨンドといったコラボカードでは、カード名欄の1行目に書かれている名前はフレイバー・テキスト(代替の名前/Alternate Name)として扱われ、ルール上意味を持つカード名は2行目の副題行のみであるとされていた(当時の総合ルール201.5)。2022年4月のニューカペナの街角発売以降は別名/Alternate Nameへと訳語が改められるとともにフレイバー・テキスト扱いではなくなり、別名をそのカードのルール・テキスト内で使用可能となった。
[編集] その他
- サッフィー・エリクスドッター/Saffi Eriksdotterや"Ach! Hans, Run!"のように、他のカードのフレイバー・テキストによって生まれたといっても過言ではないカードまで存在する。
- 取り引きのテーブル/Bargaining Tableなど、一部の日本語版のカードではルール・テキストと同じ書体でミスプリントされているものもある。もちろんこの場合もゲームには影響しない。
- 逆にスランの戦争機械/Thran War Machineでは、通常のルール・テキストがフレイバー・テキストの書体で書かれているミスプリントがある。読み飛ばさないようにしよう。
- 通常ならばあっても無くてもゲームには関係ないのだが、アン・カードにはフレイバー・テキストに関係するカードがある(例:My First Tome)。
- 同一のカードでも、収録されているセットによって(英語の原文は同一でも)日本語訳が異なるものがある(例:空中浮遊/Levitationなど)。
[編集] 参考
- Bursting with Flavor(Making Magic 2003年2月24日 Mark Rosewater著)
- Top 20 Flavor Text/フレイバーテキスト二十選(Uncharted Realms 2013年8月6日 Adam Lee著)
- 夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day (ストーリー)
- 万物の歌/Song of All
- ヴォーソス(Vorthos)
- フレイバー
- 用語集
- ルーリング